Letra: Néstor Soria
Música: Bruno Arias
como quien forma un cuenco,
llénalo de agua, ponle comida,
o unos granitos sueltos.
Hubo una piedra, como tu mano
hecha para dar vida,
es la Conana, la raspadora
de la semilla antigua.
Ella fue madre que le dio modo
al moledor mortero,
y al balanceo de brazos indios
alimentaba pueblos.
media lunita del patio,
quirquincho puesto de antarca
pancita que se ha gastado.
Ya está madura la quinua
deme a probar su bocado.
II
Tiempos pasaron, tiempos se han ido,
nadie más la ha nombrado,
los ojos nuevos miran en ella
Otros confunden cuando aseguran
que entre el río y la arena,
en ese huayco nacían los hijos,
le dicen paridera.
Pocos conocen cuál es tu origen
‘rumi cuerpo de ampatu,
que las deidades te sean propicias
para tu sueño largo.
media lunita del patio,
quirquincho puesto de antarca
pancita que se ha gastado.
Ya está madura la quinua
deme a probar su bocado.
por casualidad tendran los acordes para charango de esta cancion? aunque sea para guitarra
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.
ResponderEliminarhola muy buena la cancion pero me podrian decir que significa "conana" desde ya gracias.
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarEsa piedra es un utensilio de la cocina indígena que en una de sus caras está desgastada a propósito, con forma cóncava. En ella, por fricción y con la ayuda de un mazo, también de piedra, como te muestra la imagen, se elaboran harinas de diversos granos (maíz, quinoa, trigo, etc). Es de la familia del mortero (tacana, cutana), el que cumple una función parecida pero por golpe, no por fricción. La palabra conana proviene del quechua. Néstor Soria, tucumano, autor del poema 'Canción de la conana', musicalizado por Bruno Arias, jujeño.
EliminarNéstor! Gracias por su poesía. Sus palabras me transportan, soy jujeño igual que Brunito Arias que puso la música a su poema. Muchas gracias!
EliminarPara que le discutan a los arqueólogos y a lo "ya establecido pero incorrectamente":
EliminarConagua. Del quechua kkhonáwa, piedra levemente cóncava en que molían los indios los granos por medio de la conana.
Conana. Del quechua kkhonána, rollizo de piedra usado para moler los granos en la conagua.
De la página 175 del Vocabulario de la novela costumbrista de Lirio Fernández, Melitón Bazán. EMECE EDITORES, Bs. As., 1952.
Es tan bella la canción...agradecida por toparme con tu poema y por la transmisión que realizas de conocimiento ancestral...felicitaciones
ResponderEliminar